006版:评 论
上一版3  4下一版  
2010年6月25日 星期 [ 标题导航 ] [版面导航]
     
3 上一篇  下一篇 4  
放大 缩小 默认
翻拍经典名著缘何“板砖”满天飞
新版《三国》《红楼梦》对白引争议
  新版《红楼梦》剧照
  新版《三国》剧照

  本报讯 据新民晚报报道,95集新版《三国》刚谢幕,50集新版《红楼梦》将开播,这两部电视剧中的对白方式引起议论纷纷。新版《红楼梦》人物对话,采用了曹雪芹小说中的语言,配以字幕;新版《三国》为了易懂,则改成当代口语。孰优孰劣,人们意见不一。

  原著精彩不妨采用

  有观点认为,新版《红楼梦》让剧中人物都说小说中的语言,会使观众十分难懂,若眼睛不是紧紧盯着荧屏上的字幕,可能听不懂。据调查,有90%的观众没有看过《红楼梦》。

  导演李少红解释说,她不觉得《红楼梦》的台词有多深奥,这些台词都是200多年前的大白话,如果让《红楼梦》中的人物都操着一口现代的大白话,后果令人难以想象。不少“红楼迷”支持李少红的尝试,认为这有利于保留原著韵味。曹雪芹是语言大师,小说中的人物对话并非文言文,十分鲜活,舍弃如此精彩对话不仅得不偿失,更是愚蠢之举。

  实际上,让古人说现代台词并非新版《三国》首创,在前不久播出的《杨贵妃秘史》《神医大道公》等一大批古装剧中,台词都颇现代化,被人讽刺为“雷人语言”。为了收视率,古装剧纷纷贴近当代,让古人说现代台词,这已成为影视界的一大文化现象。

  新版《三国》的编剧朱苏进说:“我给自己定的标准是,文人谋士出口成章,武士说话掷地有声,但是有一个前提,就是要让观众在看电视剧的时候,第一遍就能听得懂,不需要定格和回想。”朱苏进的这一艺术追求不能说没有一点道理,台词向现代靠拢有大众需求的原因。

  不同需求应宽容相对

  新版《三国》的现代台词迎来了“板砖”满天飞,有人编出了“三国雷人语录”:曹操大叫“爱死他了”“真叫人喜欢”“他们要杀的不是我们,是猪”;有些台词还闹出“时空穿越”的笑话,如曹操在华容道说“生当做人杰,死亦为鬼雄”,这话其实来自宋代的李清照。刘备说“天下兴亡,匹夫有责”,实际出自明末清初思想家顾炎武的《日知录》。这些语言虽然不会妨碍人们对人物的理解,却与特定的历史氛围有异。

  编导们左右为难。让观众听懂了,会“时空穿越”;若让观众听不懂,也会引来不满。

  问题在于不同的观众有不同的要求。希望原汁原味的观众赞同新版《红楼梦》的模式,只求易懂的观众则欢迎新版《三国》的模式。两种模式均有利有弊,应以宽容心态允许剧组进行艺术尝试,不必动辄就扔“板砖”。左要骂,右要骂,对中国影视又有何益?

  朱苏进曾感叹道:“早知道现在这种情况,我应该搞得更雷一点,更有个性。”意思是,既然不能幸免“板砖”,不如干脆放手一搏。编导应该考虑观众的意见,但观众也应该看到,文艺作品各有个性,荧屏前的看客也各有不同的修养和需求。

3 上一篇  下一篇 4  
放大 缩小 默认


海南日报社新闻信息中心制作维护 地址:海南省海口市金盘路30号新闻大厦 发行部:0898-66810999 广告部:0898-66810888 [使用帮助] [版权说明]
   第001版:头版
   第002版:广 告
   第003版:本省新闻
   第004版:本省新闻
   第005版:本省新闻
   第006版:评 论
   第007版:三亚新闻
   第008版:财经新闻
   第009版:中国新闻
   第010版:世界新闻
   第011版:战局
   第012版:战火
   第013版:战鼓
   第014版:战云
   第015版:IT·家电
   第016版:娱乐新闻
飞机上让打手机究竟要打谁的主意
防汛抢险
请“官话”走开
对女大学生的“娱乐窥伺”可以休矣
中国第四次北极
科学考察队
受赠新华社书报
翻拍经典名著缘何“板砖”满天飞
法国年轻男性爱时装
中国作协吸收
三名台湾作家
中国三维动画与国际主流水平相差20年
我省第七届刻字
艺术展海口落幕
珍贵传记《迈克尔》
中文版发行
消灭状元概念才能禁炒高考状元
荒唐的
“劳教文件”