|
新华社北京6月18日电 (记者张源培)“好的文学作品不仅是交流的工具,也包含了不同文明、不同文化、不同时代人类所共同面对的问题,为我们在无法找到问题答案的时候提供了一件救生衣。”2010年诺贝尔文学奖得主、秘鲁著名作家马里奥·巴尔加斯·略萨告诉中国同行。这是他所认为的优秀文学作品的标准。
去年10月,略萨折桂诺贝尔文学奖,成为继智利诗人聂鲁达和哥伦比亚作家马尔克斯等之后又一位西班牙语国家诺贝尔文学奖获得者。
时隔15年后重新踏上中国土地的略萨17日在中国社会科学院与莫言、张抗抗和刘震云等中国作家、翻译家和学者进行了一场历时两小时的圆桌交流。
女作家张抗抗在圆桌会谈中拿出了自己上世纪80年代初期购买的两本略萨小说《绿房子》和《潘达雷昂上尉和劳军女郎》的中文译本。她说,好的文学作品需要时间的证明,只有经久不衰的文学创作才能被称为有影响力的作品,略萨在74岁高龄获得诺奖一点都不晚。
西班牙语翻译家赵德明回忆了自己1978年第一次与略萨作品《城市与狗》“亲密接触”的故事。通过赵德明的翻译,更多中国人开始了解略萨和他的作品。
作家阎连科说,略萨在中国翻译出版的小说有25本之多,他是作品最早也是最多被引入中国的拉美文学家之一。
略萨在听完中国作家的发言和提问后说:“优秀的文学作品帮助我们生活,让我们更好地理解世界的复杂性,人类关系的复杂性,以及所有触动我们的感情,包括爱恨情仇等。”
出生于秘鲁的略萨在27岁时就以小说《城市与狗》跻身拉美顶尖作家行列。随着拉丁美洲“文学爆炸”的声浪,他走向世界并于上世纪70年代末登陆中国,与马尔克斯、富恩特斯和科塔萨尔等“文学爆炸”主将一道叩响了中国文坛的大门,尤其对中国先锋写作产生了很大影响。
略萨的作品已被翻译成30多种文字,其中已在中国出版的包括《城市与狗》《绿房子》《酒吧长谈》和《坏女孩的恶作剧》等,而《世界末日之战》和《凯尔特人之梦》也将与中国读者见面。略萨说,他自己最欣赏《酒吧长谈》。
|