|
| 《昭君出塞》剧照 |
|
|
| 《龙凤呈祥》剧照
|
|
本报海口9月19日讯 (记者戎海)建设国际旅游岛特色文化,除了引进国外的文艺演出,弘扬国粹也是一项重要内容。如何让外国人看懂国粹,这恐怕是有关部门需要专门研究的课题。海南日报记者今天从海南采艺文化传播有限公司获悉,在9月25日、26日晚在海口人大会堂举行的“相约天海”京剧专场晚会中,演出方上海京剧院为所有的剧目都制作了英语字幕,让国外的观众也能看懂剧情。
国粹京剧一直受到外国朋友的青睐。但京剧的唱词、念白让外国朋友一头雾水。以往虽然京剧多次出国访问,但是演出的剧目往往局限于猴戏、武戏,外国观众难以看到京剧全貌,领略深厚的中华文化,有的外国人士甚至产生了京剧就是武打、唯一主角就是孙悟空的片面认识。
海南正在进行国际旅游岛建设,越来越多的外国人来到海南度假、工作。以往海南也曾多次举办京剧演出,但是很多外国人都表示,尽管戏中的服装和唱腔等很优美,但是由于不懂剧情,欣赏起来难度很大。本次演出的承办方从一开始就要求上海京剧院配上双语字幕,上海方面迅速组成翻译小组,对即将来琼演出的全本大戏《龙凤呈祥》和折子戏《遇皇后》、《坐宫》、《追韩信》和《昭君出塞》进行翻译,目前翻译工作已经全部完成。届时观众可以看到中英文对照的字幕,外国观众可以在看懂剧情的前提下感受中国式的幽默。
记者在采访中获悉,翻译京剧唱词和普通的翻译有很大不同,不仅要意思准确,还要做到语句精炼,最好能传达出中国古典文学的精髓,这对于翻译者来说是一次全新的创作。上海京剧院有关负责人表示,给京剧配英语字幕对他们来说还是一次尝试,希望能够借这次在海南的演出积累经验,为今后京剧更好地走向国外打好基础。
本次演出是“阳光海口·娱乐之都·品位之城”精品系列演出,由海南美都实业投资有限公司主办。
|