|
| 《黎族三峒调查》封面 |
|
读书札记
《黎族三峒调查》:
来自东瀛的
黎族研究力作
文\本刊特约撰稿 李景新
由金山博士主译的日本学者研究黎族的著作《黎族三峒调查》(民族出版社2009年9月版),实实在在地为“中国黎学文库”增添了一部力作。对于原作,我们应该区分出两块来进行不同评价:一是其研究目的;一是其客观学术价值及学术过程的启发意义。
《黎族三峒调查》原名《海南岛黎族的社会组织和经济组织》,是日军侵占海南岛之后,由日本海南海军特务部政务局主持,委托学者冈田谦、尾高邦雄实施黎族调查后撰写的调查报告。调查是在1942年11月26日至12月20日,地点为原乐东县境内重合盆地(今属昌江黎族自治县)的黎族居住区,报告的完成是在1943年8月,1944年5月由日本海南海军特务部政务局第一调查室内部发行,列为《黎族及其环境调查第五辑》。日本侵略军动用大量的人力物力对海南黎族进行研究,是出于赤裸裸的侵略目的,是为侵略者制定海南岛黎族治理政策提供参考的依据,主持者这种罪恶的研究目的使这部书及其作者蒙上了一层浓厚的耻辱。
但是如果客观地从纯学术角度来观察,那么这部书的学术价值及其对我们今天黎学研究的启发意义,却是值得大书一笔的。
首先,这部书真实地记录了黎族发展史上某一阶段状态下的社会组织和经济组织,为我们研究黎族的发展史提供了一份可靠的基础资料和参考资料。该调查的时间是20世纪40年代初期,当时黎族虽然已出现汉化倾向,但尚更多地保持着民族的传统状态。由于该书的作者是在亲自调查的基础上进行的研究,不是人云亦云,所以得出的观点也很值得重视。其次,在研究方法、治学态度以及研究者的素质等方面,有许多值得我们今日黎学界借鉴之处。
本书的作者冈田谦和尾高邦雄都是著名的社会学家,拥有非常高的社会学专业素质和经验,使得报告以资料丰厚、体系精密、思考深刻、观点实在的姿态呈现出来。
原著的价值已经不言而喻,然而它却沉睡了六七十年而不为黎学界所知晓。同时期以实地调查为基础的研究著作寥寥无几。能够与该书相提并论者,恐怕只有德国人史图博的《海南岛民族志》了。史图博的著作是他先后两次在海南岛进行旅行调查后所著,内容几乎遍及海南岛所有的黎族地区,为后人提供了一把全面了解20世纪30年代黎族事情的钥匙,然而其长处的反面也是它的弱点所在:一是作者对每个地区调查的时间相对短,因此没能对各地区的实际情况进行十分深入的观察;二是方法上,作者以民族学的一般做法,将研究重点放在通过对物品的考察来探讨民族学的起源问题上,而在从内部把握黎族人际关系的特征方面是不足的。针对于上述弱点,冈田谦和尾高邦雄采用了如下方法:集中对某一地区进行重点调查,从社会学的角度对调查对象进行观察调查,“这样的方法是可以弥补上述史图博之不足的”。由此看来,对于20世纪上半叶黎族的调查研究,《海南岛民族志》和《海南岛黎族的社会组织和经济组织》互为补充。然而长期以来,黎学界只知道前者而不知后者,这不能不说是一个很大的遗憾。而能让后者重现黎学界,为我们今后的黎学研究提供重要参考,毫无疑问,译者金山博士当居首功。
现任海南大学外国语学院副院长的朝鲜族学者金山先生,曾留学日本七年攻读硕士和博士,方向为社会学和民族问题研究,专业功底踏实深厚,治学作风严谨刻苦。同时他对汉语和日语都非常精通,这样一部关于民族问题研究的社会学日语著作由他翻译,那是再适合不过了。由于该调查只以重合盆地黎族的三个峒的村落为对象,原题就显得太大,为求得书题与内容的更加吻合,译者把书名更改为《黎族三峒调查》。翻译过程中,译者又与王学萍、周伟民、唐玲玲、王建成等领导和专家亲赴重合盆地进行调查,对原著中的地名、植物名等进行了认真核实;又找到了几位原调查的亲历者及照片中的一些人物的亲属,通过与他们的交谈加深了对原文的理解,使翻译更加准确。我们不能不佩服金山博士这种对黎学研究的热情、精锐的学术目光和严谨的治学态度。
|