■ 海南日报全媒体记者 曾毓慧 祁夏
“一句‘哥侬’,藏着千言万语,它是海南黎族润方言群众与自然对话的语言,也是刻在血脉里的文化基因。”近日,海南首张润方言黎族歌曲专辑《哥侬》正式首发,10余首原汁原味的歌谣呈现了黎族润方言地区的历史记忆、生产生活与情感世界,为此倾注了不少心血的符玉珍感慨地说道。
历时数年,从民间采风、个人学唱,到舞台演绎,直至众人合声以专业姿态录制这张音像专辑,这背后有着怎样的故事?
辗转乡间
寻访“哥侬”唱腔
专辑之所以取名《哥侬》,是因为《哥侬》是主打歌,也缘于“哥侬”在黎族润方言中有“亲友们”之意。
“哥侬啊……让我们相亲相爱,就像爱父亲一样,让我们相互依恋,就像疼爱月子里的爱人……”从妙龄少女,到年近七旬,今年已69岁的符玉珍每当哼唱起这首黎族润方言民歌,总会下意识地尝试还原这首民歌的“原汁原味”。不过,在此前很长一段时间里,哪一个音调,哪一种旋律才是最“原生态”的,她也不太确定。
白沙文化馆馆长符少玲介绍,海南黎族拥有哈、杞、润、美孚、赛五大方言。五大方言区的文化各具特色,共同构成了黎族丰富而多元的人文图景。2017年,黎族润方言民歌入选第五批省级非物质文化遗产代表性项目名录,成为海南民族文化的重要标识之一。
“早在20多年前,我就盼着,这么纯粹、历史悠久又具有浓郁民族特色的民歌能录进专辑里公开发行。”海南省袍隆扣研究会会长高泽强回忆,2000年前后,他参与编撰《中国黎族》一书时,就曾深入白沙偏远乡镇搜集与黎族历史文化有关的素材。有一天晚上在白沙南开乡,两名黎族阿婆唱起了黎族润方言(二重唱)民歌,调子很纯粹,让人感觉非常古老、久远。虽已时隔多年,仍记忆犹新。
作为地道的白沙润方言黎族,符玉珍一直热爱文学创作,早在1981年,她就凭借散文《年饭》获得首届全国少数民族文学创作奖。工作之余,符玉珍致力于黎族润方言民歌民舞的传承,自2020年起,她担任白沙黎族自治县民间歌舞传承协会秘书长。在录制专辑《哥侬》的过程中,她身兼总监制、策划、翻译等,着实付出不少心血。
“在白沙,只要懂黎话就会唱《哥侬》,但唱腔、旋律也不太相同,就怕时间一久,调子就变了味。”符玉珍介绍,协会成员在多次深入乡村采风中发现,白沙民间仍保存着不少原生态的润方言民歌。遗憾的是,没有规范的文字记载、统一的音调旋律,需要去搜集、整理、挖掘与传播。于是,她萌生了制作黎族润方言民歌专辑的想法,希望能以专业录音的方式将之留存、传承。
正是缘于这份对润方言老歌的热爱,在白沙文化馆的支持下,符玉珍与一帮志同道合的“亲友们”从采风走向记录。
历时数年
亲朋好友来相会
可是,要把热爱当成专业去攻克,实属不易。
“我们在村里采风时,难得找到几个老人懂得唱《织绣阿姑》《细水民歌罗尼调》等老歌,而且每个人唱的音调又不太一样,到底谁才是‘准谱’,大伙一时心里也没谱。”符玉珍坦言。
协会数十名成员大多为黎族人,平时喜欢聚在一起哼唱润方言歌谣,每年也会参加好几场节庆表演,但要潜心琢磨每一首歌的音阶、音色、音谱等,还要尝试着还原背后的故事与情感,这对一群非音乐专业的学唱者而言,挑战不小。
在符玉珍看来,黎族润方言民歌多为以歌会友、以歌传情,唱腔朴实,但没有专门的谱曲,各家传唱方式不一;再者,若是生硬地将歌词音译成普通话,既显晦涩,也不好融入情境。为此,协会成员奔赴白沙南开、牙叉等乡镇寻访热爱民歌的老者,在倾听、交谈中,将原生态歌词录进了《求亲歌》。
“黎家山歌堆成山,山栏美酒流成河”“唱得星星陪伴走,唱到月亮落下坡”……在符玉珍、符秀英、王秋玲等人的搜集翻译下,《亲朋好友来相会》歌词更显押韵,曲调更欢快,呈现了黎族百姓热情款待宾朋的热闹场景。
今年67岁的莫柯是国家一级作曲,曾担任海南省民族歌舞团创作室主任等职务,也是专辑《哥侬》里13首歌的编曲。早在专辑《哥侬》创作团队辗转乡村采风挖掘黎族民歌时,他就主动参与其中,搜集与筛选了部分素材,也遇到了不少难题。
“有好几个演唱者不太会普通话,也看不懂乐谱,但唱黎族润方言民歌很投入、传神。”莫柯是广西瑶族人,他说,黎族润方言民歌全凭口口传唱,没有音像规范化记载,而他在海口生活工作已近40年,不会说、也听不懂润方言,有时双方在沟通上较为费劲。为此,莫柯将采风素材制成调子进行改编,然后把符玉珍翻译的歌词学唱录音,再由符玉珍把歌词教给大家,经过练唱后,一遍又一遍地试听、纠正。
历时数年采风、搜集,最终,白沙文化馆在选定12首黎族润方言民歌的基础上,增加了《黎族又是丰收年》(普通话歌谣),专辑涵盖农耕、情感、织绣以及待客等主题。
众人和声
歌声传唱深山外
2025年1月,专辑录制相关工作正式启动。
“大多数人,甚至乐谱都不太会看,但唱得很投入、感人。”莫柯话锋一转:“换个角度来看,他们也是我此次创作的老师。”
莫柯邀请10多名演唱人员走进自家略显拥挤的录音棚里,互称“老师”。“多亏了有个‘好翻译’,他们教我学黎话、唱腔,找感觉,我教他们学习乐谱、伴奏,有时就是一个个小小的鼻腔音,都要反复练习好多个回合。”莫柯说,就这样,谁懂谁教,从个人学唱,到众人和声,从咬字不准,到谁唱得好谁来当老师。
更让莫柯动容的是,主唱人员中,王宙、王秋玲、谢娟、符莉、陈泉、符建生、王彩英、符瑞兰等人,有好几人已是六旬老人,每次录音,大家一大早就从白沙坐车辗转约200公里到达海口的录音棚,上午一录就是3个小时,中午吃个简餐又接着录音、纠正,直至傍晚6点多,才返回白沙。一切付出,都是为了把润方言民歌那股山野的温润感留住。
今年3月,专辑《哥侬》完成录制,正式首发。高泽强说,此前,哈、杞方言的民歌专辑已陆续发行,润方言民歌可谓少之又少,此次《哥侬》发行填补了这一空缺,在旋律上保留了黎族润方言民歌的特点,在声乐领域有助于更好地传承。静静地聆听《哥侬》专辑,优美的旋律,以及通俗的歌词,流淌着黎族千百年的农耕、信仰、衣食住行等民俗文化,让人看到黎族百姓在艰难的岁月里,为了生存与生活而努力抗争的奋斗精神。
“曲调很有民族韵味,而且,传唱者很投入,唱腔很朴实。”国家二级作曲、海南省级非遗评审专家何丕杰说,他参加了专辑《哥侬》部分采风活动,在担任专辑评委时,他从声乐专业领域把关的同时,还邀请了白沙多名民间歌手到场“打分”,其中一项最为重要的标准是“与村里老人唱的是不是同一个调子”。
何丕杰说,黎族润方言民歌是省级非遗,这一专辑是迄今为止较为系统、完整的润方言民歌传唱样本,不仅为研究黎族润方言文化提供了宝贵的资料,也让这些原生态民歌走进千家万户,让更多人了解黎族文化。



